A face only a mother could love
(extremamente feio, filhote de cruz credo)
• I asked Maria for a date, but she said I had a face
only a mother could love. How rude!
• Convidei a Maria pra sair, mas ela disse que eu era
um filhote de cruz credo. Que grosseria!
Airhead
(estúpido, idiota, cabeça de vento)
• Daniela is an airhead
Guys like her because she’s
Pretty, but she’s really dumb.
• A Daniela é uma cabeça de vento.
Os caras gostam dela por sua beleza, mas
ela é muito burra.
As Shit
(Extremamente)
• You’re funny as shit! Are
you a comedian?
• Você é engraçado demais!
Você é comediante?
Ass Backwards
(fazer as coisas de maneira incorreta, de trás pra frente)
• Did you clean the floor before you clean the ceiling?
That’s ass backwards!
• Você limpou o chão antes do teto? Você fez tudo do jeito errado!
Asshole
(uma pessoa grosseira, irritante, malvada)
• You asshole! Stop yelling at me!
• Seu idiota! Para de me encher o saco!
B.O
(pessoa com mal cheiro, mal odor, cheiro de carniça)
• I smell B.O. I bet the guy behind me hasn’t showered in a
week.
• Que cheiro de carniça. Aposto que o cara atrás está a uma semana
sem tomar banho.
Bullshit
(uma coisa sem sentido, mentir)
• Rosana has 2 fathers?
That’s bullshit! She only has one.
• A Rosana tem 2 pais?
Que mentira! Ela só tem um.
• Ana is bullshitting me.
She said she’s not dating anyone, but I saw her with Roberto last Saturday.
• A Ana está mentindo pra mim.
Ela falou que não estava saindo com ninguém,
mas eu vi ela com o Roberto sábado passado.
Chick
(garota, mina)
• Hey, chicks. Are you going to the beach now?
• Ei, minas. Vocês estão indo pra praia agora?
Algumas mulheres acham esse termo um pouco ofensivo e outras não. Portanto, cuidado com o seu uso. Come Hell or High Water
(por bem ou por mal, de qualquer maneira)
• I’m going to finish my project tonight, come hell or high water!
• Vou acabar meu projeto hoje à noite, por bem ou por mal.
Chubby
(gordinha, fofinha)
• She’s a little chubby, but I love her.
• Ela é meio fofinha, mas eu a amo.
Don`t give a shit
(não estar nem ai , não se importar)
• Why are you interested in Diana? She doesn’t give a shit about you.
• Porque você está interessado na Diana? Ela não está nem aí com você.
Geez
(demonstra uma frustração ou um momento inesperado)
• Geez! There are 1000 people at this wedding!
• Jesus Cristo! Tem 1000 pessoas nesse casamento!
• Geez! The train is always late!
• Jesus Cristo! O trem está sempre atrasado!
Get on someone’s case
(criticar, encher o saco)
• My wife always gets on my case because
she doesn’t wanna me to smoke in the house.
• Minha esposa sempre me enche o saco, por que ela
não quer me ver fumando dentro de casa.
On the job
(durante o expediente de trabalho)
• Marina was caught drinking on the job again. If it happens
One more time, she’s going to get herself fired.
• Marina foi novamente pega bebendo durante o expediente.
Se acontecer só mais uma vez, ela vai ser despedida.
Rat Race
(competitivo e corrido mundo dos negócios)
• My father got tired of the rat race.
Now he lives in the country raising chickens.
• Meu pai ficou cansado da correria no mundo dos negócios.
Agora ele mora no campo criando galinhas.
Wasted
(extremamente bêbado chapado)
• I got wasted last night at the party.
• Tomei todas na festa ontem à noite.